https://www.high-endrolex.com/22

ИЮНЬ 28 – ТЫВА БИЖИКТИҢ ХҮНҮ

1930 чылга чедир тыва дылдың бодунуң бижии турбаан. 1921 чылда Тыва Арат Республика тургустунган соонда, албан ёзунуӊ бижилгезинге, парлалга үндүрүлгелеринге эрги моол бижиктиг литературлуг моол дылды ажыглап чорааннар.

1925 чылдың октябрь айда ТАРН IV хуралынга тыва национал бижикти тургузар дугайында шиитпир хүлээп алдынган. Тыва бижикти моол бижикке азы кирилл бижикке үндезилеп чогаадыр талазы-биле изиг чугаалажыышкыннар, маргыжыышкыннар соонда, ССРЭ-ниң Эртемнер академиязынче тыва алфавитти кирилл бижикке үндезилеп тургузарын саналдаан билдириишкинни кииргеннер.

Ооӊ-биле чергелештир, эрткен чүс чылдыӊ 1920 чылдарда ССРЭ-ниӊ бүгү республикаларыныӊ бижиктерин латинчидер ажыл чоруттунуп эгелээн. Ол курстуӊ салдары-биле Тывага база латин графикага үндезилээн национал бижикти тургузар шиитпирни хүлээп алган. Алфавит чогаадыр ажыл ССРЭ-ге-даа Тывага-даа деӊге чоруттунуп эгелээн. Тывага алфавит чогаадыр ажылды ламалар Севээн болгаш Лопсан-Чимитке дааскан. Олар 1928 чылда немец алфавитке үндезилеттинген тыва бижиктиӊ тѳлевилелин чогаадып тургусканнар. Баштайында 1930 чылда 9200 тиражтыг 3 номну, 1944 чылда 100 муӊ ажыг экземплярлыг 51 номну тус-тузунда парлаткан. Ук бижик он ажыг чыл дургузунда ажыглаттынып келген.

1943 чылдыӊ сентябрь 8-те ТАР-ның Сайыттар Чөвүлелиниң база ТАРН Тѳп Комитеди 1944 чылдың май 1-ге чедир чаа бижикче шилчиирин доктааткан. Ооң-биле чергелештир кирилл бижиктиг литератураны парлап эгелээн турган. Парлалгага кирилл биле латин бижик деңге ажыглаттынып турган. 1945 чылда кирилл бижикче долузу-биле шилчээн. Ол үеде ТАР ССРЭ-ниң составынче каттышкан турган.
Кирилл бижикке үндезилеттинген тыва алфавит орус дылдың алфавидинден шупту үжүктерин үлегерлеп, 33 демдекке немей (ң, ө, ү) деп 3 демдекти киирген: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, ң, О о, Ө ө, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ү ү, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, ъ, Ы ы, ь, Э э, Ю ю, Я я.

Ажыглаттынып турган үезинде тыва бижик аңгы-аңгы графиктиг болуп, каш-даа катап өскерилген. Амгы үеде тыва бижик кириллицада ажыглаттынып турар.

Тыва бижиктиң төөгүзүн дараазында чадаларга хуваар:

1920 чылдар – аңгы-аңгы хевирлерге даянган бижиктиң төлевилелдери
1930-1943 – латин үндезинниг бижик
1943 чылдан – кирилл үндезинниг амгы бижик.

✍28 июня – День тувинской письменности

До 1930 года тувинский язык не имел своей письменности. После образования Танну-Тувинской Народной Республики в делопроизводстве, в печатных изданиях тувинцы пользовались литературным монгольским языком, которая была основана на традиционном старомонгольском языке.

В октябре 1925 года на IV съезде Тувинской народно-революционной партии было принято решение о создании национальной тувинской письменности. После обсуждения и споров – на основе монгольской или кириллической создавать тувинскую письменность – было подготовлено обращение в Академию наук СССР с рекомендацией о разработке алфавита на кириллице.

Между тем по всему СССР в 1920-х годах прошлого века шёл процесс латинизации письменностей других республик. Под влиянием это курса было решено создавать национальную письменность на латинской графической основе и в Туве. Разработка алфавита велась как в ТНР, так и СССР. В самой Туве задача разработки письменности была поручена ламам Севену и Лопсан-Чимиту. В 1928 году они составили проект письменности, в основу которой положили немецкий алфавит. В 1930 году были впервые изданы 3 наименования книг тиражом 9200 экземпляров, в 1944 году – 51 наименования книг тиражом более 100 тыс. экземпляров. Эта письменность просуществовала более десятка лет.

В конце 1930-х годов в СССР шёл процесс перевода письменностей народов СССР на кириллическую основу. Одним из результатов этого процесса стало решение XII съезда ТНРП (апрель 1941 г.) о переводе тувинской письменности на кириллицу. Разработку новой письменности проводила специально созданная комиссия в Туве под научным руководством А.А. Пальмбаха, сыгравшего в создании тувинской письменности гл. роль. Однако окончательно новый алфавит был одобрен Комиссией по языку и письменности только в октябре 1943 года.

8 сентября 1943 года ЦК ТНРП и Совет министров ТНР постановили перейти на новую письменность к 1 мая 1944 года. Одновременно начался выпуск литературы на кириллице. Латиница применялась в печати параллельно с кириллицей. Окончательный переход на кириллицу завершился в 1945 году, когда Тувинская Народная Республика уже вошла в состав СССР.

Тувинский алфавит на кириллической основе содержит 36 знаков – взяты все буквы русского алфавита и добавлены к ним 3 знака (ң, ө, ү): А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, ң, О о, Ө ө, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ү ү, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, ъ, Ы ы, ь, Э э, Ю ю, Я я.
За время своего существования тувинская письменность функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время тувинская письменность функционирует на кириллице.

На фото: Партшкола. Занятия по изучению родной письменности. Кызыл. 1930 год.

Поделиться ссылкой: