Во время краткой информативной встречи профессор Института востоковедения Российской академии наук поделилась своим мнением о планируемой работе ТИГПИ по переводу архивных документов со старомонгольского языка, а также переводе с тибетского на тувинский буддийских религиозных текстов. Все эти артефакты находятся в фондах ТИГПИ и Национального музея Тувы.
С точки зрения С-Х. Сыртыповой в обоих случаях вопросы могут быть решены разработкой точечных проектов с определенным финансированием и приглашением специалистов, знающих языки. Проекты можно подать на различные конкурсы вплоть до международного уровня. И если со знанием старомонгольского языка в Туве есть ученые, то для перевода с тибетского нужно будет приглашать специалистов из ближайших регионов и сторонних организаций, в тоv числе и Монголии, поскольку своими силами в этом вопросе ТИГПИ, Управлению Камбы-Ламы Тувы, Национальному музею вряд ли удастся справиться. По ее оценке в Туве имеется небольшой фонд буддийских сутр, которые требуют работы. По ее словам, многое в буддизме уже давно переведено и находится в мировых электронных библиотеках в свободном доступе, поэтому перевод буддийских текстов из фондов имеет в основном историко-культурное значение, особенно в такой значимый юбилейный год, как 100-летие Тувинской Народной Республики.
На встрече Сурун-Ханда Сыртыпова также затронула вопросы исследования и сохранения культовых природных объектов – святых мест, которым издавна поклонялись жители Тувы. Исходя из собственного опыта, ученый рекомендовал, опираясь на действующее законодательство, идти по пути подготовки соответствующих проектов, участию в конкурсах того же Российского фонда фундаментальных исследований, привлекать к этому делу молодых специалистов.
Во встрече также приняли участие преподаватель старомонгольского языка Иннокентий Сотников, руководитель отдела культурологи и религиоведения ТИГПИ Ульяна Бичелдей.