https://www.high-endrolex.com/22

Мой побратим по книгам

(Посвящается 50-летию со дня рождения ведущего научного сотрудника сектора словарей ТИГПИ, кандидата филологических наук Бадарч Баярсайхана)

Б. Баярсайхан родился 11 июля 1972 г. в сумоне Цэнгэл Баян-Олгийского аймака в этнически смешанной семье. Мама Баярсайхана принадлежит к этнической группе олетов, а папа – тувинец, долгие годы занимавший руководящую должность в администрации сумона, один из активистов этнических тувинцев сумона Цэнгэл. Территория изначально моноэтнического сумона с родовыми кочевьями предков этнических тувинцев с конца XIX в. постепенно стала населяться казахами, перекочевавшими через горные хребты Большого Алтая из китайского Синьцзяна (ныне Синьцзян-Уйгурский автономный район КНР – СУАР), в результате чего в настоящее время в Цэнгэле тувинское население стало меньшинством. В сумоне есть тувинская начальная и казахско-монгольская средние школы. Тувинские дети после окончания начальной тувинской, в средних и старших классах учатся вместе с казахскими детьми. Поэтому все население Цэнгэла является носителями тувинского, казахского и государственного монгольского языков.

В Туву Б. Баярсайхан приехал в числе первых четырех представителей этнических тувинцев Монголии по Соглашению о подготовке молодых кадров между Правительствами Монголии и Республики Тыва 1990 г. и стал учиться на тувинском отделении филологического факультета КГПИ. В 1995 г. успешно окончил его и остался в Туве работать в ТНИИЯЛИ младшим научным сотрудником в секторе языка и письменности (1995-2008). В стенах знаменитого ТНИИЯЛИ уже в первые годы работы начал раскрываться талант молодого ученого, его творческий потенциал стали отмечать старшие коллеги, известные в своей сфере маститые ученые. За время работы в секторе языка и письменности постепенно определились его научные интересы и в 2000 г. он поступил в заочную аспирантуру Тувинского госуниверситета. Под руководством известного ученого-языковеда, тюрколога, профессора, М. В. Бавуу-Сюрюн приступил к написанию диссертации «Лексика животноводства в цэнгэльском диалекте тувинского языка (в сравнительно-сопоставительном аспекте)», которую успешно защитил в 2009 г. в Институте филологии СО РАН. Оценивая  диссертацию своего аспиранта, научный руководитель Мира Викторовна особо отметила, что данный труд будет иметь большое значение для дальнейшего исследования исторической этимологии, разных диалектов тувинского языка, лексикологии и составления различных словарей родного языка.

В конце 2010 г. руководством института было принято решение об открытии сектора монголоведения из сотрудников института, имеющих специальное образование в области монголоведения, владеющих монгольскими языками, в том числе классическим письменным монгольским языком. Заведующим сектора назначили Б. Баярсайхана (2010-2018), который идеально подходил для этой должности, даже не будучи специалистом-монголоведом, но являясь уроженцем Монголии, получившим там общее среднее  образование, носителем тувинского, монгольского и казахского языков, хорошо знающим обычаи, традиции и особенности традиционных культур тувинцев, западных монголов и казахов. Он успешно руководил работой сектора до момента его упразднения в 2018 г. Сектор был создан на почве уникальности истории взаимоотношений ТНР и МНР, основанной на общности исторического пути в силу географического расположения, тесной взаимосвязанности традиционных культур, кочевой формы хозяйствования, шаманистко-буддийского религиозного мировоззрения, родственных и иных  связей тувинского и монгольского народов. Удивительно также то, что в Туве до настоящего времени сохраняется и развивается тувинско-монгольское двуязычие. За время существования сектор внес значительный вклад в развитие смежных тувинско-монгольских сравнительных изысканий по языку, фольклору и традиционной культуре монголов и тувинцев.

Основная научная деятельность Б. Баярсайхана связана с лексикологией и лексикографией тувинского языка в целом и особенностями лексики говора этнических тувинцев Монголии. Он принял участие в создании крупных коллективных трудов института, таких как «Толковый словарь тувинского языка (2003, 2011), перевод на тувинский язык и составление комментариев «Сокровенного сказания монголов» (2003), библиографического указателя «Журналы ТНР (1926-1944)» (2011), сборника «Мөңгүн дагша: сеңгел тываларының аас чогаалы болгаш чечен чогаалы («Серебряная чаша: фольклор и литература цэнгэльских тувинцев») (2013), факсимильного издания «Собрание архивных документов по истории Тувы» в 4-х томах (2011, 2014), «Краткий словарь тенгрианских терминов» (2017), коллективных монографий «Локальные особенности традиционной культуры жителей Эрзина» (2018), «Цэнгэльские тувинцы: фольклор и литература» (2020), сборников «Подношение в серебряной чаше» (2019), «Мигир-Мижит» (2019) и др. Он также является составителем и соавтором IV-VII глав уникального иллюстрированного издания «Тува-Монголия: События. Факты. Люди (XX – начало XXI вв.) (2021). Многие из вышеназванных работ носят фундаментальный характер и вошли в сокровищницу тувиноведения. Б. Баярсайхан является автором более 80 научных статей на русском, тувинском, монгольском языках (имеются статьи, переведенные на турецкий и японский языки) по лексике цэнгэльского, ховдинского и хубсугульского говоров этнических тувинцев северной и западной Монголии, около 20 научно-популярных и публицистических статей, участвовал в редактировании  и переводе статей и монографий своих коллег и материалов конференций. За вклад в изучение языка зарубежных тувинцев и в целом тувиноведения, Б. Баярсайхан награжден Почетной грамотой Председателя правительства РТ, также Почетными грамотами и медалями различных аймаков Монголии.

Б. Баярсайхан завоевал уважение и доверие не только своих тувинских коллег, его имя широко известно и в научном сообществе Монголии. Он  участвовал в работе многих научных конференций в Монголии и трех конгрессов монголоведов, проводимых Международной ассоциацией монголоведов раз в 5 лет под эгидой Президента Монголии. Это одно из самых престижных научных  форумов не только монголоведов, но и востоковедов мира. Последний,  XI конгресс,  состоялся в 2016 г., с участием 450 ученых из 29 стран мира, которые представили свои доклады на монгольском языке.

За относительно короткое время своего существования сектор монголоведения успешно сотрудничал с различными институтами Академии наук Монголии, провел 10 комплексных экспедиций совместно с монгольскими учеными по Монголии: в Сэлэнгинском аймаке (2012), Завханском (2012), Увс (2012, 2013), Хубсугульском (2014), Ховдинском (2015), Баян-Олгийском (2015) аймаках; по Туве:  в Эрзинском (2011, 2014) и Тере-Хольском кожуунах (2014). Научные сотрудники сектора впервые из тувинских ученых начали вести экспедиционную работу по сбору полевого материала на монгольском языке в среде ойратов (западномонгольских этнических групп) – баятов, дорбетов, хотогойтов, хотонов, олетов, урянхайцев, дархатов, элжген-халха и др.  В этом, безусловно, большая заслуга заведующего сектором Б. Баярсайхана.  В экспедициях по Монголии он был незаменимым человеком, не только переводчиком, так как без знания тонкостей монгольского языка, обычаев, традиций, особенностей менталитета сложно работать в другой стране. Баярсайхан всегда выручал своих коллег, безошибочно мог указать, как и в каком направлении проехать в бескрайних просторах Западной Монголии, в какую местность заехать в поисках информантов, где лучше остановиться на ночлег и разбить лагерь. Даже при поломке экспедиционного транспорта без его помощи опять же никуда: как найти СТО в маленьком населенном пункте посреди степи, как вести переговоры с местными мастерами и т.д. В этом заключается его универсальность не только как исследователя, руководителя, но и надежного друга, товарища, с которым, как говорят, можно смело пойти в разведку.

При этом особо следует отметить мягкость его характера и деликатность. Традиционное воспитание позволяет Баярсайхану решать любые спорные ситуации, без излишней суеты и с учетом интересов каждой из сторон. Харизма, преданность делу, уважение к товарищам  неизменно притягивают интерес к его личности. В 2013 г. в 5 сумонах Увс аймака состоялась грандиозная комплексная экспедиция, названная Ойратской,  посвященная 130-летнему юбилею со дня рождения известного ученого-монголоведа А. В. Бурдукова с участием не только исследователей, но и  общественных деятелей, журналистов, предпринимателей, водителей экспедиционных автомобилей. Из около 100 участников только ученых из Монголии, Китая, Калмыкии и Тувы было 70 человек. И в этой огромной кочующей по аймаку массе, к которой в каждом населенном пункте примыкало большое количество местных жителей, благодаря своему обаянию и искренности Баярсайхану удалось завоевать заслуженный авторитет и уважение почти всех членов экспедиции. И где бы мы ни были, и куда бы ни приехали, первым делом начальник и руководитель экспедиции, профессор Монгольского госуниверситета образования Надмид Сухэбаатар всегда первым представлял Баярсайхана как ученого – народного посла, посредника между Монголией и Тувой, и предоставлял ему первое слово.

Хотелось бы вспомнить об одном случае в Увс аймаке в 2012 г. Мы, члены совместной Монгольско-тувинской экспедиции, после успешного завершения 10-дневной экспедиции в Завхан и Увс аймаках Монголии, должны были выехать уже на родину в Туву. Наши монгольские коллеги провожали нас на развилке дорог возле города Улангома. Экспедиционный автомобиль был только у нас, тувинцев, наши коллеги, монгольские ученые, на попутках добирались. И это нормальное для Монголии явление – этнографы, собиратели полевого материала, всегда в гуще народа, в любой юрте их приютят. Казалось бы, мы все были очень довольны результатами экспедиции, и уже пора было ехать домой, пришло время расставаться. Но вдруг мы заметили какую-то необычную тишину и увидели, что мужская половина экспедиции, с нашей стороны Баярсайхан и водитель Аржаан, с монгольской стороны этнографы Баатархуу и Отгонбаатар, как-то странно себя ведут, прячут глаза. Оказалось, от слез, скупых и мужских, однако нахлынувших из-за предстоящего расставания после стольких экспедиционных, полных различными незабываемыми событиями, дней. И тут самопроизвольно к ним присоединилась и женская половина экспедиции… Тогда Баярсайхан сказал: «Мне  плохо от того, что оставляю своих младших братьев[1] одних в этой бескрайней степи…  Будто бросаю их беспомощными, у них же нет автомобиля, как они дальше будут перемещаться здесь без нас, как доберутся до города». Это и есть настоящее мужское братство, сохранившееся в Монголии, их традиционные представления о том, что  старший должен заботиться о младших. Это всего лишь один эпизод из многих интересных, порой и анекдотичных, событий, историй, которые происходили с нами во время наших экспедиций.

Наш коллега, который отмечает свой полувековой уже юбилей, однако, несмотря на относительно молодой возраст, уже давно завоевал заслуженное уважение коллег здесь и за рубежом, создал свое доброе имя, внес значительный вклад в тувиноведение. Б. Баярсайхан – общественный деятель, активный и незаменимый в деле развития дружественных и добрососедских связей между Тувой и Монголией в самых различных областях – науке, культуре, политике, спорте и др. Его давно прозвали «Народным послом Монголии и Тувы». В Туве Баярсайхана считают тувинским ученым, и поскольку он гражданин Монголии, монгольские ученые тоже считают его своим монгольским ученым-тюркологом.

В настоящее время Б. Баярсайхан – ведущий научный сотрудник сектора словарей ТИГПИ. Владение несколькими языками в совершенстве помогают ему в работе лексикографа.  Работая с Баярсайханом бок о бок  в течение довольно длительного времени, я уважаю в нем основные черты его характера – чуткость, трудолюбие, ответственность, требовательность руководителя, верность слову, уважение к старшим, учителям  и коллегам. Особо хотела бы отметить его чувство ответственности и трудолюбие, ни какие-то жизненно-бытовые ситуации, ни болезнь не помешают ему, если этого требует профессиональный долг и честь. Б. Баярсайхан обязательно выполнит поставленную перед ним задачу. Об этом сказала мне на ушко его средняя дочь, красавица и умница Анужин, будучи 10-летней девочкой. Это было в Улан-Баторе в 2018 г. Мы с Баярсайханом участвовали в одной международной конференции, и он там был со своей семьей. Анужин мне сказала тогда: «Тетя, Вы знаете, мой папа всегда, всегда  работает.  И когда мы все ложимся спать, он сидит на кухне и печатает, и утром, когда  просыпаемся, он до сих сидит на кухне и пишет…». Вот это, кажется, самая точная характеристика нашему коллеге Баярсайхану, слова дочери, её восприятие отца-исследователя, которое стало её путеводной звездой.

В этот прекрасный день его красивого юбилея мы желаем ему только здоровья, еще раз здоровья, чтобы он берег себя именно для семьи и будущего своих детей, а все остальное приложится, ведь уже создана прочная основа, которая будет только прирастать при его трудолюбии.

Вот таков он, наш юбиляр Бадарч Баярсайхан, наш номын анд, как принято говорить у монгольских ученых, «книжный побратим», с прекрасным эстетическим чутьем и вкусом, художник с золотыми руками, талантливый певец с прекрасным голосом,  любящий папа и муж, семьянин, любимый младший сын матери и единственный брат своего старшего брата и невестки, уважаемый дядя своих племянников, и достойный сын своей малой родины, сумона Цэнгэл, успешный представитель тувинцев Монголии. Мы гордимся тобой, Баяраа,  наш уважаемый и младший коллега!

В конце хотелось бы назвать проекты, в воплощение которых внес свой огромный вклад молодой тувинский ученый, кандидат филологических наук Б. Баярсайхан: 1) 2011-РГНФ «Алтайские тувинцы: фольклор и литература» (руководитель У.А. Донгак); 2) 2012-РГНФ и Правительство Республики Тыва 12-14-17600е «Язык и фольклор этнических тувинцев Монголии (сумоны Алтанбулаг и Заамар Сэлэнгинского аймака Монголии)» (руководитель А.С. Донгак); 3) 2014- РГНФ и Министерства образования и науки Монголии 14-21-03552 е (м) – «Этнокультурные контакты народов Саяно-Алтая и Западной Монголии»  (руководители  А.С. Донгак и С. Чулуун); 4) 2015- РГНФ: 15-04-18003 е – «Малочисленные этносы тюркского происхождения (хотоны, урянхайцы Монголии и тувинцы Китая): духовная и материальная культура» (руководитель А.С. Донгак); 5) 2017-РфФИ: 17-04-00231 а – «Тибето-монгольские средневековые литературные памятники в фольклоре тувинцев (исследование, тексты, перевод)» 2017-2019 (руководитель А.С. Донгак).

А.С. Донгак, в.н.с. сектора фольклора, кандидат филологических наук

[1] у монголов, как и у тувинцев, очень четкая возрастная субординация, и, поскольку наши монгольские коллеги были младше всех нас по возрасту, для нас они были младшими братьями.

Поделиться ссылкой: