https://www.high-endrolex.com/22

По итогам Дней родных языков в Туве

В ТИГПИ после завершения насыщенных комплексных мероприятий по сохранению родных языков народов России по эгидой ФАДН и Российского комитета ЮНЕСКО идет работа над формированием рекомендаций для дальнейшей поддержки, сохранения и развития тувинского языка. Своими впечатлениями по результатам дискуссий и обсуждений делятся ученые-языковеды, участники научно-практической конференции «Будущее языков Саяно-Алтая: сохранение и развитие».

БОРГОЯКОВА Тамара Герасимовна, директор Института гуманитарных
исследований и саяно-алтайской тюркологии, профессор кафедры
зарубежной лингвистики и теории языка Хакасского государственного
университета имени Н. Ф. Катанова, доктор филологических наук,
профессор (Абакан)

– Остались самые позитивные впечатления от конференции, связанные, во-первых, с тем, что удалось достичь консенсуса в совместной работе разных субъектов языковой политики: с одной стороны Правительство Тувы, которое утвердило Стратегию господдержки, с другой –академическое сообщество разных гуманитарных профилей, учительство, активисты,общественность. Все вместе – это огромная сила, которая будет в дальнейшем влиять на укрепление позиций тувинского языка.

Особенно понравилось , насколько заинтересовано все участвовали, в дискуссиях очень разные по поводу языкового сдвига в Республике Тыва. Этот процесс протекает в Туве позднее,чем в других регионах, в Хакасии, например. К сожалению, во многом здесь часто идут по нашему пути, не учитывая те ошибки, которые мы допустили. Поэтому, на мой взгляд, основные итоги обсуждений, прошедших мероприятий будут заключаться в том, чтобы понять, как избежать ошибок и более эффективно выстроить все процессы взаимодействия языков Тувы.

Хочется подчеркнуть, что такая позиция родителей: детям поступать в вузы и мы будем учить их только русскому языку, они поедут в Москву, получат образование и будут хорошо жить – не совсем верна. Ведь что значит – хорошо жить? Что значит быть тувинцем без родного языка? Это значит – лететь с одним крылом, грести в лодке с одним веслом. Жить хорошо означает быть уверенным в себе, уважать предков, свою историю, обладать чувством собственного достоинства. Вот это и есть полноценная жизнь – для такой жизни, для такой перспективы очень важно дать детям родной язык. Это и будет наставлением родителей, открытием им белой дороги.

И очень важно в дальнейших действиях ставить реальные цели, добиваться достижимых пошаговых результатов . Вести народ, не упуская возможностей, придать тувинскому языку второе дыхание с привлечением других регионов – беря и горький, и хороший опыт. Поддерживать связи с другими республиками, чтобы идти с меньшими потерями.

БИТКЕЕВА Айса Николаевна, руководитель Научно-исследовательского
центра по национально-языковым отношениям Института языкознания
РАН, профессор кафедры восточных языков Московского педагогического государственного университета, доктор филологических наук (Москва):

– Научно-исследовательский центр по национально-языковым отношениям Института языкознания РАН проводит исследования и мониторинг языковых состояний и процессов в регионах страны, осуществляет прогнозирование в этой области. Сегодня можно сказать, что почти все языки находятся на разных этапах языкового сдвига. И если русский язык в той ил иной степени знают почти 99% населения, то родные языки в этом вопросе уступают.

В Туве ситуация намного лучше, так же как в Чечне, в Якутии, чем в других регионах и республиках. Темнее менее проблемы существуют – это показали проведенные нами в Туве в 2021 году исследования. И мы очень рады, что Правительством Тувы была принята к реализации Стратегия государственной поддержки и развития тувинского языка до 2033 года, рецензентами которой мы выступали. И я восхищаюсь тувинскими коллегами, которые стремятся решить проблемы, связанные с языковой ситуацией, не боятся взглянуть на свои ошибки, обсуждать их, принимать решения. Во время дискуссий было видно, что люди не формально подходят к острым вопросам , они живут этим, “болеют” всей душой.

Тува в языковом ситуации очень отличается, конечно, от других регионов. Если в Карелии или Дагестане, например, есть дети русскоязычные и их надо привести к родному языку, то в Туве есть тувиноязычные дети, которых нужно привести к русскому языку. Более того, есть разноуровневое владение не только русским языком, но и тувинским. Поэтому в в сфере образования появляется необходимость разработать такие же разноуровневые учебники: для детей билингвов, для тех, кто на среднем уровне обладает языками, для моноязычных детей. Речь идет о разработке целой линейки учебников.

Мы понимаем, что во всех регионах страны сохраняется методика предыдущих лет. Однако наступило как раз время, когда нужно пересмотреть ориентиры,скорректировать и серьезно обновить подходы, основываясь на хорошо забытом старом. Сейчас в Туве наступает исторический момент и нельзя упустить шанс приостановить языковой сдвиг, начать формировать сбалансированную языковую политику. Для этого есть главное – неравнодушный народ. Ведь что такое языковой вопрос? Это на самом деле вопрос – будет ли жить наш народ?

ООРЖАК Байлак Чаш-ооловна, главный научный сотрудник –
заведующая сектором языкознания Тувинского института
гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований
при Правительстве Республики Тыва, доктор филологических наук
(Кызыл):

– Весь 2023 год мы готовили Стратегию господдержки и развития тувинского языка на 2024-2033 годы. Провели анализ социо-лингвистической ситуации в республике, выявили проблемы, составили механизм, как улучшить ее, что можно сделать чтобы расширить функционирование родного языка, и что можно сделать развития билингвизма.

Здесь надо понять,, что такое билингвизм. Он может быть разный и этому посвящено много исследований и дано много определений. Кто-то считает, что билингвизм – это равное успешное владение двумя языками. Другие утверждают, что билингвизм – знание двух языков в разных степенях: каким- то из них лучше, каким-то хуже. При этом функционально эти языки могут различаться: родной язык – язык семейного общения, близкого окружения, коммуникаций, второй используется в официальной сфере, на работе, в обществе. Однако, в любом из этих случае билингвизм способствует взаимопониманию между людьми, снимает существующее напряжение в обществе.

Исходя из этих позиций, мы должны не только не забывать свой родной язык, но и повышать его качество, знать его на хорошем уровне. Вместе с тем должны на очень хорошем уровне овладевать русским языком, поскольку его функции в социуме гораздо шире. Например, для тех же русскоязычных людей должны быть созданы условия изучения тувинского языка: если для них родным является русский, то второй будет обеспечиваться с помощью межкультурных, межличностных коммуникаций для развития у них разговорного уровня.

Для достижения задач по развитию билингвизма должны быть разработаны учебные и методические комплексы. Таким образом, в течение 10 лет мы ставим цель не только разработать и выпустить учебники для национальных школ по таким дисциплинам, история, природоведение, география, математика, физика и другие, предполагающие развитие терминологии и лексики тувинского языка, но и создать учебники для людей с разным уровнем владения тувинским языком.

БАВУУ-СЮРЮН Мира Викторовна, главный научный сотрудник
лаборатории тувинской филологии Института развития национальной
школы, доктор филологических наук (Кызыл):

– Стратегия господдержки тувинского языка утверждена, все цели, задачи и мероприятия расписаны. Если будем идти планомерно, с должным размахом, оценивая каждый шаг, то все получится. Если же где-то провиснет, с тем же финансированием, если пустим ситуацию на самотек, то, безусловно, есть опасность опоздать и усугубить положение тувинского языка в Туве.
После принятия Стратегии, после прошедшей конференции у нас появилась надежда.

Начав плотно работать уже сейчас с детьми дошкольного, младшего школьного возраста в течение 3-5 лет, мы должны прийти к результатам, что в старшую школу дети придут уже с сохранным родным языком. Поэтому мы и говорим, что результаты предпринятых усилий будут видны через 10 лет. Сейчас, когда Минобразования РТ выделило часы на родной язык, процесс начался.

Нам предстоит и проработать устаревшие методики еще советского времени, которые были ориентированы на “говорящих” детей , владеющих достаточно хорошим словарным запасом. Программа и другие инструменты были направлены на овладение письменной речью, орфографию, которая требует элементарных знаний грамматики и языка. А между тем сегодня детей надо учить просто говорить на родном.

К сожалению, сейчас у детей уже не тот словарный запас, который был у прошлых поколений. Он гораздо бедный, синтаксические структуры, которыми они пользуются, очень бедные, примитивные. Они не могут читать художественную литературу, для них это пытка, так как многие слова они не понимают . То есть сегодня в своих разработках,в обучении мы должны ориентироваться на тех, кто имеет элементарный уровень языка.

Методики будут разработаны, но это вопрос не одного года, к сожалению. Ну а между тем будем пользоваться опережающими исследованиями, методами межкультурной коммуникации, интенсивного изучения языка, методиками изучения иностранного языка, обучению второму языку, третьему языку.

Напомним, что в Кызыле 14-15 сентября при финансовой поддержке Федерального агентства по делам национальностей в рамках Государственной программы Российской Федерации «Реализация государственной национальной политики» прошли мероприятия дней родных языков в Туве. В них приняли участие ученые и языковые активисты из Москвы, Йошкар-Олы, Якутска, Абакана, Новосибирска, Горно-Алтайска, Кызыла и других городов страны .

Основными задачами мероприятий стали совершенствование и расширение деятельности миноритарных языков, развитие межнационального сотрудничества между субъектами РФ, формирование новых направлений и методов взаимодействия, в том числе сетевого, что позволит существенно повысить информированность специалистов и языковых активистов об инновационных мерах, предпринимаемых в разных регионах России и других странах для сохранения языков на политическом, организационном, научном, образовательном и технологическом уровнях, в том числе с использованием передовых языковых компьютерных технологий.

Фото https://vk.com/tigpi?w=wall-165241324_5051

Поделиться ссылкой: