Докторант Центрального университета национальностей Китая по специальности “Лингвистика и прикладная лингвистика”, стажер Института языкознания Российской академии наук, филолог, руководитель государственнного проекта Китая “Полевые исследования лексики тувинского языка на территории Китая” и автор книги “Кыдаттың девискээринде тыва дылдың чечен-сөстери болгаш оларның дыл шинчилел анализи” приезжает в Туву не первый раз.
На встрече он рассказал о тувинцах, проживающих на территории КНР, их истории, происхождении родов, национальной идентичности, о проблемах сохранения культуры, родного языка, взаимопроникновении традиций и обычаев разных народов на территории многонациональной страны. Молодой языковед поделился также с коллегами о некоторых особенностях функционирования тувинского языка у тувинцев КНР. Разговор в неформальной обстановке получился интересным и содержательным.
Следует напомнить, что Баточур Олзей стал инициатором проекта по переводу на китайской язык книги известного этномузыковеда, исследователя и пропагандиста музыкальной культуры Внутренней Азии “Музыка новых номадов. Горловое пение в Туве и за ее пределами” Теодора Левина. С американским доктором философии по музыке над изданием работала тувинский ученый, доктор культурологии, Заслуженный деятель науки Тувы Валентина Сузукей.
В 2019 году благодаря молодому ученому из КНР и его друзьям книга вышла в свет. Принимаясь за работу, Баточур Олзей стремился открыть кочевую культуру тувинцев Китаю. На встрече в ТИГПИ он вручил привезенный им экземпляр В. Ю. Сузукей. Еще один экземпляр и две свои книги “Кыдаттың девискээринде тыва дылдың чечен-сөстери болгаш оларның дыл шинчилел анализи” на китайском языке Баточур Олзей подарил научной библиотеке ТИГПИ.
ТИГПИ – ТИГИ – ТНИИЯЛИ (vk.com)